Es gibt eng­li­sche Begriffe, die sind nicht so ein­fach zu über­setzen. Der ​no-brainer“ zum Bei­spiel ist mit­nichten etwas Gehirn­loses, son­dern im Gegen­teil eine Selbst­ver­ständ­lich­keit, über die man nicht lange nach­denken muss. Oder der ​pain in the ass“, der man ist, wenn man jemanden auf die Nerven geht. So obszön wie die wört­liche deut­sche Über­set­zung ist der Begriff im Eng­li­schen längst nicht. Eben­falls schwer über­setzbar ist das Wort ​shit­housery“, zu Deutsch also soviel wie ​Scheiß­hau­serei“. Es ist ein weit gefasster Begriff. Im Grunde schließt er sämt­liche Prak­tiken ein, die im Fuß­ball als unfair gelten: ver­steckte Nick­lig­keiten, dreiste Schwalben, plumpe Pro­vo­ka­tionen.